tammurriata nera

Tammurriata nera, miseria e sfrenato mercato del sesso

Eduardo Nicolardi – E. A. Mario – 1944

Gli alleati entrarono a Napoli il 1° ottobre ’43. Ma non in tempo per vedere i Tedeschi scappare. Infatti il giorno prima, ultimo delle Quattro giornate, il popolo napoletano li aveva cacciati.

Napoli si era liberata grazie comunque agli alleati. Ma per la liberazione dell’intera penisola serviranno ancora 18 mesi. Il fatidico 25 aprile è ancora lontano.

E per Napoli non furono mesi di feste e allegria. Per sua sfortuna, la città rappresentava un obiettivo strategico di primaria importanza e fu bersagliata, in momenti differenti, prima dagli alleati e poi dai tedeschi .

Di fatto furono distrutte tutte le infrastrutture. Napoli per due anni e mezzo divenne la retrovia degli alleati e 100mila militari di ritorno dal fronte di Cassino si riversarono nella città.

Uomini che avevano solo voglia di divertirsi e mettere un po’ da parte gli orrori della guerra. Napoli quindi si attrezzò e cominciarono a proliferare i bordelli.

Intanto la popolazione viveva nella miseria, nell’avvilimento e nelle malattie. Molte donne allettate dalla disponibilità economica dei militari scelsero la via della prostituzione per sopravvivere alla fame e agli stenti.

 

Le signorine si mettono in vendita

 

Però in questo enorme mercato del sesso qualcuno dovette pagare un danno imprevisto. Molti militari si ritrovarono con la sifilide o altre malattie veneree. E tante ragazze con un nascituro indesiderato.

Qualcuna si illuse pure di aver trovato lo sposo e il padre del bambino. Ma dovette poi ricredersi quando dopo un lungo periodo il “soldatino amoroso” tornato al suo paese era sparito nel nulla.

Tuttavia qualcuna se la passò ancora peggio delle mancate spose. Infatti fino a quando il frutto dell’amore a pagamento aveva i nostri tratti somatici poteva esserci una possibilità di nascondere quel passato poco edificante.

 

L’imprevisto afroamericano

 

Ma tra i militari americani molti erano di colore. Quindi il bimbo nato da quell’unione non poteva che essere nero o quasi.

Comunque tale da non poter consentire alla madre di spiegare la nascita di un bambino nero se non come conseguenza di un rapporto mercenario con un soldato afroamericano.

Nondimeno qualcuna ci prova lo stesso. Come la protagonista di Tammurriata nera una canzone del 1944 scritta da Edoardo Nicolardi e musicata dal consuocero E. A. Mario.

 

Tammurriata nera opera di consuoceri

 

Due giganti. Il primo è l’autore di Voce ’e notte, testo che racconta il suo drammatico e inutile tentativo giovanile di sposare Anna Rossi, che comunque in seguito, rimasta vedova, divenne sua moglie e gli regalò ben otto figli.

Di E. A. Mario alias Giovanni Ermete Gaeta basta ricordare La Canzone del Piave scritta la notte successiva alla Battaglia del solstizio e alla vittoria sul Piave.

Nicolardi, fu poeta, paroliere e giornalista, fondatore del settimanale umoristico il Re di denaro, chiuso dai fascisti che di senso dell’umorismo non ne avevano.

A 32 anni, era il 1910, probabilmente dovette pensare che oltre all’attività artistica uno stipendio sicuro e una pensione garantita avrebbero fatto comodo alla sua numerosa famiglia. Assunse quindi la carica di direttore amministrativo dell’ospedale Loreto Mare di Napoli che tenne fino al 1950.

 

Nasce il figlio “niro niro”

 

Un giorno avvertendo un trambusto provenire dal reparto maternità si unì agli altri curiosi e vide che l’interesse era dettato da un bimbo nero partorito da una ragazza napoletana.

Era chiaro a tutti quello che significava ma si sa, in qualsiasi situazione fuori dalla norma ognuno vuole dire la sua. Nicolardi la espresse la sua in versi con Tammurriata nera immaginando come si sarebbe sviluppata quella situazione in un quartiere popolare napoletano. Il testo suscitò l’entusiasmo di E A. Mario che volle musicarla.

 

La soubrette Vera Nandi lancia ‘Tammurriata nera’

 

Tammurriata nera è un classico della canzone napoletana e fu interpretata per la prima volta da Vera Nandi, una soubrette di grande successo degli anni Quaranta. La Nandi fu prima interprete anche di Simmo ’e Napule paisà. Nel corso della sua brillante carriera lavorò con le compagnie di Macario e Nino Taranto, partecipò al Festival di Napoli nel 1952 e recitò nel teatro di Eduardo De Filippo.

Tammurriata nera fu portata poi al successo da Roberto Murolo e divenne cavallo di battaglia anche di Renato Carosone. È stata interpretata con stile proprio da innumerevoli artisti tra cui Lina Sastri, Teresa De Sio e Peppe Barra.

Tuttavia Tammurriata nera è arrivata all’apice del successo con la coinvolgente versione della Nuova Compagnia di Canto Popolare, nel 1974.

 

Un fatto raro ma all’epoca non tanto

 

La storia parte proprio dalla nascita di un bambino nero partorito da una donna napoletana. La mamma vuole negare il concepimento come conseguenza imprevista di un “rapporto di lavoro”.

Ma i suoi tentativi sono risibili come gli fanno notare le persone a cui vorrebbe spiegare la sua versione. Ad esempio non basta un nome italiano. Anche se lo chiama Ciccio o Antonio quello sempre nero resta.  

 

Uno sguardo diabolico

 

Tuttavia qualche vecchia popolana ritiene che una spiegazione potrebbe esserci. Infatti sostiene che in passato ci sono stati dei casi precedenti. Una donna gravida trovandosi improvvisamente di fronte un uomo nero può restare impressionata e trasmettere questa impressione al bambino che di conseguenza diventa nero. Se non addirittura restare incinta.

 

E levate ‘a pistuldà

 

Nella versione della Nuova Compagnia di Canto Popolare compare una strofa che è la storpiatura popolar napoletana del ritornello di Pistol Packin’ Mama un grande successo del ’43 di Al Dexter molto in voga tra i militari americani di stanza a Napoli.

Il testo storpiato è:

E levate ‘a pistuldà
uè e levate ‘a pistuldà,
e pisti pakin mama
e levate ‘a pistuldà.

Quello originale inglese:

Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down.

È inutile tradurre in italiano il testo inglese perché non ha nessuna connessione con quello usato dalle “signorine”. E levate ‘a pistuldà riprende in maniera onomatopeica una parte del primo verso del ritornello inglese: Lay that pistol down.

Una semplice assonanza che però raggiunge lo scopo perché viene interpretata dai militari come abbassa la pistola. Un invito a posare la pistola per godersi i piaceri dell’amore, sia pure prezzolato.

 

Icona enzo

© Riproduzione riservata

Testo, traduzione e video

“Io nun capisco ‘e vvote che succere
e chello ca se vere nun se crere
è nato nu criaturo, è nato niro
e ‘a mamma ‘o chiamma gGiro
sissignore, ‘o chiamma gGiro.

Seh, vota e gira, seh
seh, gira e vota, seh
ca tu ‘o chiamme Ciccio o ‘Ntuono
ca tu ‘o chiamme Peppe o gGiro
chillo ‘o fatto è niro niro
niro niro comm’a cche…

S”o contano ‘e cummare chist’affare
sti cose nun so’ rare
se ne vedono a migliare
‘e vvote basta sulo ‘na ‘uardata
e ‘a femmena è rimasta
sott”a botta ‘mpressiunata.

Seh, ‘na ‘uardata, seh
seh, ‘na ‘mprissione, seh
va truvanno mò chi è stato
c’ha cugliuto buono ‘o tiro
chillo ‘o fatto è niro niro
niro niro comm’a cche…

E dice ‘o parulano, embè parlammo
pecché si raggiunammo
chistu fatto ce ‘o spiegammo.
addò pastin’ ‘o grano, ‘o grano cresce
riesce o nun riesce
semp’è grano chello ch’esce.

Meh, dillo a mamma, meh
meh, dillo pure a me
conta ‘o fatto comm’è ghiuto
Ciccio, ‘Ntuono, Peppe, gGiro
chillo ‘o fatto è niro niro
niro niro comm’a che…

‘E signurine ‘e Caporichino
fanno ammore cu ‘e marrucchine
‘e marrucchine se vottano ‘e lanze
e ‘e signurine cu ‘e panze annanze.

American espresso
ramme ‘o dollaro ca vaco ‘e pressa
sinò vene ‘a pulisse
mette ‘e mmane addò vò isse.

Aieressera a piazza Dante
‘o stommaco mio era vacante
si nun era p”o contrabbando
ì’ mò già stevo ‘o campusanto.

E levate ‘a pistuldà
uè e levate ‘a pistuldà
e pisti pakin mama
e levate ‘a pistuldà.

‘E signurine napulitane
fanno ‘e figlie cu ‘e ‘mericane
nce verimme ogge o dimane
mmiezo Porta Capuana.

Sigarette papà
caramelle mammà
biscuit bambino
dduie dollare ‘e signurine.

A Cuncetta e a Nanninella
‘e piacevan’e caramelle
mò se presentano pe’ zitelle
e vann’a fernì ‘ncopp’e burdelle.

E Ciurcillo ‘o viecchio pazzo
s”è arrubbato ‘e matarazze
e ll’America pe’ dispietto
ce ha sceppato ‘e pile ‘a pietto.

Aieressera magnai pellecchie
‘e capille ‘ncopp”e recchie
e capille e capille
e ‘o recotto ‘e camumilla
‘o recotto,’o recotto
e ‘a fresella cu ‘a carna cotta
‘a fresella ‘a fresella
e zì moneco ten”a zella
tene ‘a zella ‘nnanze e arreto
uffa uffa e comme fete
e lle fete e cane muorto
uè pe ll’anema e chillemmuorto.

E levate ‘a pistuldà
uè e levate ‘a pistuldà
e pisti pakin mama
e levate ‘a pistuldà”.

 

Traduzione

Tammurriata nera

“Io non capisco, a volte cosa succede
e quello che si vede
non si crede! Non si crede!
È nato un bambino nero, nero
e la mamma lo chiama Ciro
sissignore, lo chiama Ciro

Séh! gira e volta, séh
séh! volta e gira, séh
sia che tu lo chiami Franco o Antonio
sia che lo chiami Giuseppe o Ciro
quello, il fatto, è nero, nero, nero nero senza ombra di dubbio!

Lo raccontano le comari questo fatto
queste cose non sono rare se ne vedono a migliaia!
A volte basta solo una guardata
e la donna è rimasta di colpo impressionata.

Séh! una guardata, séh
séh! una impressione, séh
vai a vedere chi è stato
che ha fatto centro
quello, il fatto, è nero, nero, nero nero senza ombra di dubbio!

Ha detto l’ortolano: “Ebbene, parliamo
perché, se ragioniamo questo fatto ce lo spieghiamo!
Dove semini il grano, il grano cresce
bene o male sempre grano è quello che esce!”

Mé’, dillo a mamma, mé’
mé’, dillo pure a me
racconta i fatti come si sono svolti

Franco, Antonio, Peppe, Ciro
quello, il fatto, è nero, nero, nero nero senza ombra di dubbio

Le signorine di Capodichino
fanno l’amore con i marocchini
i marocchini si buttano lancia in resta 
e le signorine restano incinte.

American espresso
dammi il dollaro che ho fretta
sennò viene la polizia
mette le mani dove vuole.

Ieri sera a piazza Dante
il mio stomaco era vuoto
se non era per il contrabbando
già stavo al camposanto

Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down.

Le signorine napoletane
fanno i figli con gli americani
ci vediamo oggi e domani
a Porta Capuana

Sigarette papà
caramelle mammà
biscotti bambino
due dollari alle signorine.

A Concetta e Nanninella
piacevano le caramelle
mo si fanno passare per zitelle
e finiscono nei bordelli

E Churchill il vecchio pazzo
si è rubato il materasso
e l’America per dispetto
gli ha strappato i peli dal petto

Ieri sera mangiai le bucce
i capelli sopra le orecchie
i capelli i capelli
e il decotto di camomilla
il decotto, il decotto
e la frisella con le frattaglie
la frisella, la frisella
e zi’ monaco ha la rogna
ha la rogna avanti e indietro
uffa uffa e come puzza
e gli puzza di cane morto

all’anima dei morti suoi.

Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down.

Video:

Tammurriata nera. Dal film “Napoli.na’!”

 

Cookie policy Privacy policy Aggiorna le preferenze sui cookie