Sarchiapone e Ludovico

 

ANTONIO DE CURTIS (TOTÒ)

 

Totò

 

Testo e traduzione

 

Teneva diciott’anne Sarchiapone,
era stato cavallo ammartenato,
ma… ogne bella scarpa nu scarpone
addeventa c’ ‘o tiempo e cu ll’età.
Giuvinotto pareva n’inglesino,
uno ‘e chilli cavalle arritrattate
ca portano a cavallo p’ ‘o ciardino
na signorina della nobiltà.

Pronto p’asc’i sbatteva ‘e ccianfe ‘nterra,
frieva, asceva ‘o fummo ‘a dint’ ‘o naso,
faville ‘a sotto ‘e piere, ‘o ffuoco! ‘A guerra!
S’arrevutava tutt’ ‘a Sanità .

Ma… ogni bella scarpa nu scarpone
c’ ‘o tiempo addeventammo tutte quante;
venette pure ‘o turno ‘e Sarchiapone.
Chesta è la vita! Nun ce sta che ffà.

Trista vicchiaja. Che brutto destino!
Tutt’ ‘a jurnata sotto a na carretta
a carrià lignammo, prete, vino.
“Cammina, Sarchiapò ! Cammina, aah!”.

‘O carrettiere, ‘nfamo e disgraziato,
cu ‘a peroccola ‘nmano, e ‘a part’ ‘o gruosso,
cu tutt’ ‘e fforze ‘e ddà sotto ‘o custato
‘nfaccia ‘a sagliuta p’ ‘o fà cammenà.

A stalla ll’aspettava Ludovico,
nu ciucciariello viecchio comm’ a isso:
pe Sarchiapone chisto era n’amico,
cumpagne sotto ‘a stessa ‘nfamità.

Vicino tutt’ ‘e ddute: ciuccio e cavallo
se facevano ‘o lagno d’ ‘a jurnata.
Diceva ‘o ciuccio: “I’ nce aggio fatto ‘o callo,
mio caro Sarchiapone. Che bbuò fà?

lo te capisco, tu te si abbeluto.
Sò tutte na maniata ‘e carrettiere,
e, specialmente, ‘o nuosto,è ‘o cchiù cornuto
ca maie nce puteva capità.

Sienteme bbuono e vide che te dico:
la bestia umana è un animale ingrato.
Mm’ he a credere… parola ‘e Ludovico,
ca mm’ è venuto ‘o schifo d’ ‘o ccampà.

Nuie simmo meglio ‘e lloro, t’ ‘o ddico io:
tenimmo core ‘mpietto e sentimento.
Chello ca fanno lloro? Ah, no, pe ddio!
Nisciuno ‘e nuie s’ ‘o ssonna maie d’ ‘o ffà.

E quanta vote ‘e dicere aggio ‘ntiso:
“‘A tale ha parturito int’ ‘a nuttata
na criatura viva e po’ ll’ha accisa.
Chesto na mamma ciuccia nun ‘o ffà !”.

“Tu che mme dice Ludovico bello?!
Overo ‘o munno è accussi malamente?”.
“E che nne vuo sapè , caro fratello,
nun t’aggio ditto tutta ‘a verità.

Tu si cavallo, nobile animale,
e cierti ccose nun ‘e concepisce.
I’ so plebbeo e saccio tutt’ ‘o mmale
ca te cumbina chesta umanità”.

A sti parole ‘o ricco Sarchiapone
dicette: “Ludovì , io nun ce credo!
I’ mo nce vò , tenevo nu padrone
ch’era na dama, n’angelo ‘e buntà.

Mm’accarezzava comm’a nu guaglione,
mme deva ‘a preta ‘e zucchero a quadrette;
spisse se cunzigliava c’ ‘o garzone
(s’io stevo poco bbuono) ch’ eva fà “.

“Embè ! – dicette ‘o ciuccio – Mme faie pena.
Ma comme, tu nun l’he capito ancora?
Si, ll’ommo fa vedè ca te vò bbene
è pe nu scopo… na fatalità.

Chi pe na mano, chi pe n’ata mano,
ognuno tira ll’acqua al suo mulino.
So chiste tutte ‘e sentimente umane:
‘a mmiria, ll’egoismo, ‘a falsità.

‘A prova è chesta, caro Sarchiapone:
appena si trasuto int’ ‘a vicchiaia,
pe poche sorde, comme a nu scarpone,
t’hanno vennuto e si caduto ccà.

Pe sotto a chillu stesso carruzzino
‘o patruncino tuio n’atu cavallo
se ll’ è accattato proprio stammatina
pe ghi currenno ‘e pprete d’ ‘a città “.

‘O nobbile animale nun durmette
tutt’ ‘a nuttata, triste e ll’uocchie ‘nfuse,
e quanno avette ascì sott’ ‘a carretta
lle mancavano ‘e fforze pe tirà.

“Gesù , che delusione ch’aggio avuto!”-
penzava Sarchiapone cu amarezza.
“Sai che ti dico? Ll’aggia fa fernuta,
mmiezo a sta gente che nce campo a ffà?”

E camminanno a ttaglio e nu burrone,
nchiurette ll’uocchie e se menaie abbascio.
Vulette ‘nzerrà ‘o libbro Sarchiapone,
e se ne jette a ‘o munno ‘a verità.

 

Traduzione

Sarchiapone e Ludovico

Aveva diciotto anni Sarchiapone
era stato cavallo spavaldo
ma ogni bella scarpa uno scarpone
diventa col tempo e con l’età.
Giovanotto sembrava un inglesino
uno di quei cavalli ritratti
che portano a cavallo per il giardino
una signorina della nobiltà.

Pronto per uscire, sbatteva le zampe in terra
mordeva il freno, soffiava fumo dalle nari
scintille sotto i piedi, il fuoco! La guerra!
Metteva in subbuglio tutto il rione Sanità.

Ma ogni bella scarpa uno scarpone
col tempo diventiamo tutti quanti,
e venne pure il turno di Sarchiapone.
Questa è la vita! Non c’è niente da fare.

Triste vecchiaia. Che brutto destino!
Tutta la giornata sotto a un carretto
a trasportare legname, pietre, vino.
Cammina Sarchiapò, cammina!

Il carrettiere, malvagio e disgraziato
con la frusta in mano dalla parte grossa
con tutte le forze gliele dà sotto al costato
di fronte alla salita per farlo camminare.

Nella stalla l’aspettava Ludovico
un somarello vecchio come lui:
per Sarchiapone questi era un amico,
compagno sotto la stessa malvagità.

Vicini tutti e due, asino e cavallo
si facevano i lamenti della giornata.
Diceva il somaro: “Io ci ho fatto il callo
mio caro Sarchiapone, che vuoi fare?

Io ti capisco, tu ti sei avvilito.
Sono tutti una masnada i carrettieri,
e specialmente il nostro è il più cornuto
che mai ci potesse capitare.

Ascoltami bene quello che ti dico:
la bestia umana è un animale ingrato.
Mi devi credere, parola di Ludovico
che mi è venuto lo schifo di vivere.

Noi siamo meglio di loro, te lo dico io
abbiamo il cuore in petto e il sentimento.
Quello che fanno loro? A no per Dio!
Nessuno di noi si sogna mai di farlo.

E quante volte ho sentito dire:
“La tale ha partorito in nottata
una creatura viva e poi l’ha uccisa.
Questo una mamma asina non lo fa!”

“Tu cosa mi dici Ludovico bello?
Davvero il mondo è così cattivo?
“E cosa vuoi sapere, caro fratello,
non ti ho detto tutta la verità.

Tu sei un cavallo, nobile animale
e certe cose non le concepisci.
Io sono plebeo e conosco tutto il male
che ti combina questa umanità.”

A queste parole il ricco Sarchiapone
disse: “Ludovì, io non ci credo!
Non per dire, io avevo una padrona
che era una signora, un angelo di bontà.

Mi accarezzava come fossi un bambino
me dava lo zucchero a quadretti
spesso si consigliava col garzone
su come fare se stavo poco bene!”

“Embè, disse l’asino, mi fai pena.
Ma come, non l’hai ancora capito?
Se l’uomo fa vedere che ti vuole bene
è per uno scopo, una fatalità.

Chi per una mano, chi per un’altra
ognuno tira l’acqua al suo mulino.
Sono questi tutti i sentimenti umani:
l’invidia, l’egoismo la falsità.

La prova è questa caro Sarchiapone:
appena sei caduto in vecchiaia
per pochi soldi, come uno scarpone.
ti hanno venduto e sei finito qua.

Sotto quello stesso carrozzino
il padroncino tuo un altro cavallo
ha comprato proprio stamattina
e corre per le strade della città.

Il nobile animale non dormì
tutta la notte, triste e con gli occhi umidi,
e quando dovette uscire sotto al carretto
gli mancavano le forze per tirare.

“Gesù che delusione che ho avuto!”
pensava Sarchiapone con amarezza.
“Sai che ti dico? La devo far finita
tra questa gente cosa vivo a fare?

E camminando sul bordo del burrone
chiuse gli occhi e si buttò di sotto.
Volle chiudere il libro Sarchiapone,
e se ne andò nel mondo della verità!

Cookie policy Privacy policy Aggiorna le preferenze sui cookie